Что-то вспомнилось. У латышей при переходе на русский язык случаются курьезы.
Нпример, парень, увидев симпатичную девушку с коляской, может игриво сказать, - о-о-о, такая новая, а уже с ребенком!
Ну, здесь мне все понятно. По-латышски это будет звучать: «o-o-o, cik jaunā, bet jau ar bernu!» В Латышском языке слово jaunā, это и новая и молодая, в зависимости от контекста. Если переводить буквально и не задумывась, так и получится, что новая :)
Но вот что у них происходит с глаголом лезть я понять не могу. Например, когда мне нужно было слазить на радиомачту высотой 60 метров, что возле офиса, дежурившая на узле связи Анита спрашивает меня совершенно без приятного латышского акцента, - что, на мачту поползешь? Не полезешь, и именно поползешь. Да, все латыши скажут именно так, "поползешь".
В моем понимании человек может ползать только в горизонтальной плоскости, а в вертикальной он лезет. А у латышей и в вертикальной тоже ползет.
Может быть по аналогии с насекомыми? Ведь про божью коровку же мы скажем, что она ползет вверх по стеблю травы? :)
UPD Справедливости ради, нужно отметить, что русский, говорящий по-латышски никогда не скажет правильно гнать гусей, например, ну, разве что случайно :)
Потому что для нашего единого глагола "гнать" в латышском есть аж три разных слова и тоже в зависимости от контекста.
Нпример, парень, увидев симпатичную девушку с коляской, может игриво сказать, - о-о-о, такая новая, а уже с ребенком!
Ну, здесь мне все понятно. По-латышски это будет звучать: «o-o-o, cik jaunā, bet jau ar bernu!» В Латышском языке слово jaunā, это и новая и молодая, в зависимости от контекста. Если переводить буквально и не задумывась, так и получится, что новая :)
Но вот что у них происходит с глаголом лезть я понять не могу. Например, когда мне нужно было слазить на радиомачту высотой 60 метров, что возле офиса, дежурившая на узле связи Анита спрашивает меня совершенно без приятного латышского акцента, - что, на мачту поползешь? Не полезешь, и именно поползешь. Да, все латыши скажут именно так, "поползешь".
В моем понимании человек может ползать только в горизонтальной плоскости, а в вертикальной он лезет. А у латышей и в вертикальной тоже ползет.
Может быть по аналогии с насекомыми? Ведь про божью коровку же мы скажем, что она ползет вверх по стеблю травы? :)
UPD Справедливости ради, нужно отметить, что русский, говорящий по-латышски никогда не скажет правильно гнать гусей, например, ну, разве что случайно :)
Потому что для нашего единого глагола "гнать" в латышском есть аж три разных слова и тоже в зависимости от контекста.
(no subject)
Date: 17 October 2015 08:07 (UTC)(no subject)
Date: 17 October 2015 08:51 (UTC)(no subject)
Date: 17 October 2015 08:32 (UTC)Ползти - это передвигаться вдоль любой поверхности, прикасаясь к ней несколькими частями тела.
Ползёт и полоз - слова однокоренные.
Вверх змея тоже ползёт - как и в сторону. )
(no subject)
Date: 17 October 2015 08:49 (UTC)Или пополз правильней? ))
(no subject)
Date: 17 October 2015 08:57 (UTC)Но по столбу - можно ползти в процессе этого взбирания или залазания )
Это слова всё-таки разные )
(no subject)
Date: 17 October 2015 08:58 (UTC)(no subject)
Date: 17 October 2015 09:04 (UTC)Не дай бох ему так кто скажет - у него аж крышка дребежжит:
- Чё я тебе, обезьяна штоли, чтоб куда то лезти?!
(no subject)
Date: 17 October 2015 09:08 (UTC)- Выходят только замуж ...
- Ну тогда, вы сходите?
- Сходят только с ума!
- Но, простите, что же вы тогда делаете?
- Вылазию.
- А-а-а, ну тогда с Днем Рождения вас!
(no subject)
Date: 18 October 2015 11:45 (UTC)(no subject)
Date: 18 October 2015 12:27 (UTC)Вот я надену два крыла... Где он там два крыла увидел?
Даже у самолета только одно крыло из двух консолей - левой и правой.
(no subject)
Date: 17 October 2015 15:56 (UTC)(no subject)
Date: 17 October 2015 19:16 (UTC)В армии старшина:
- Кто знает иностранные языки, выйти из строя!
Выходят двое. Старшина первому:
- Какой язык знаешь?
- ВОлОгОдский!
Старшина- ему в пятак. Второму: - А ты? - Да чЯго там, клЯпай! (Псковской)
(no subject)
Date: 17 October 2015 19:23 (UTC)(no subject)
Date: 18 October 2015 11:59 (UTC)1. Бордюр и поребрик - это вид укладки БОРТОВОГО камня между различными уровнями дорожного полотна (в ГОСТ Р 52607-2006 четко написано, что бордюрное - это один из типов дорожного удерживающего ограждения. Поребрик - слово упомянуто единожды в СП 42.13330.2011)
1.1 Бордюром бортовой камень укладывается заподлицо, не образуя выступа над общим уровнем отделяемого полотна
2.1 Поребриком укладывается все тот же и абсолютно такой же бортовой камень, но таким образом, что на стыке различных уровней полотна дороги возникает РЕБРО - возвышение над уровнями.
2. Бордюры и поребрики одинаково массово встречаются и в Москве и в Санкт-Петербурге, а так же миллионах населенных пунктов Земли, где есть тротуары, проезжие части и другие виды примыкания разнотипных дорог.
(no subject)
Date: 18 October 2015 12:22 (UTC)Я намекаю, конечно, на те края, где, как мне показалось, поребриком называют чуть ли не любое препятствие )